Збільшений шрифт | Зменшений шрифт
Я так довго мовчав.
Ти ж бо знаєш, як важко було мені в сутінках
устами вологими на добрі слова натрапляти.
Коли надовкіль злі назви річок,
Колись таких добрих річок,
Що сповільнили свій ритм до ритму лікарень.
І хмари на їхньому плесі сьогодні над вечір –
Це психіатри досвідчені, зодягнуті в біле.
Коридором ріки вони відпливають у темряву,
Перемовляючись по-латинськи.
Сплески рибин і діагнози,
Озлоблені вірші, озлоблений колір троянд,
Назви ліків, що зроблять нас дуже спокійними.
Серед дерев озлоблених, серед акацій,
Коли їх чорне насіння буде лунко витріскувати
Із рудуватих стручків.
І мов зграї сполоханих птиць пролітатиме високо над нами. (2)
Я так довго мовчав.
Ти ж бо знаєш, як важко було мені в сутінках,
Коли надовкіль злі назви річок.
Я так довго мовчав. (3)
Квіти у росі
Ти втретє цього літа зацвітеш
Із янголом на плечі
Ти не маєш довкола свічадонька жодного...
Я так довго мовчав
Відшукування причетного
День відходить
Не відаю де...
Пречисті голоси...
Од вікна і до ставу...
Насниться тобі...
Літо
Я запитаю тебе в темряві...
Дерев’яна зозуля...
Татку, а троє дерев...